<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 感蘇州舊舫>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Moved by the Sight of the Old Suchow Boat>
<BookPage: 611>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
畫梁朽折紅窗破
獨立池邊盡日看
守得蘇州船舫爛
此身爭合不衰殘
<End Poem>
<Translation>
Those painted beams
now rotted decayed,
broken the red windows.
Alone I stand
by the edge of the pond,
all day I look,
Seeing how the Suchow boat
has rotted away,
how can this body
not decay and wither?
<End Translation>
<Formatted Translation>
Those painted beams now rotted decayed, broken the red windows.
Alone I stand by the edge of the pond, all day I look,
Seeing how the Suchow boat has rotted away,
how can this body not decay and wither?
<End Formatted Translation>